logo257x50
Rate (CAD)
USD 0.70
EUR 0.62
RUB 54.73
 
Today
38 °C  Today weather
Tomorrow
31 °C  Tomorrow weather
 
Канадские ученые: злодеи с иностранным акцентом в мультфильмах формируют у детей языковые предубеждения
7:03 am
, Today
0

Когда популярные отрицательные персонажи мультфильмов говорят по-английски с иностранным акцентом, у детей, наблюдающих за этими коварными образами, также формируются языковые стереотипы. К такому выводу пришли канадские исследователи.

От британского произношения Шрама в «Короле Льве» и капитана Крюка в «Питере Пэне» до восточноевропейского акцента Грю, суперзлодея, ставшего героем франшизы «Гадкий я», — нестандартные и иностранные акценты давно служат своеобразным маркером моральных качеств персонажей.

Недавно профессор психологии Торонтского университета Элизабет Джонсон выступила соавтором исследования, опубликованного в рецензируемом журнале Child Development. В ходе работы было проанализировано более 100 популярных детских фильмов и телешоу, что позволило выявить негативное влияние акцентов, которые непропорционально часто используются для обозначения зловещих персонажей.

«Мы стали первыми, кто решил проверить, перенимают ли это дети», — отметила Джонсон. «В наших исследованиях подобные предубеждения впервые проявляются в возрасте трех лет и с годами только усиливаются».

По словам профессора, эти выводы имеют большое значение, поскольку ассоциация определенных акцентов с негативными стереотипами (например, с меньшей надежностью или недостатком интеллекта) может серьезно отразиться на жизни людей. Подсознательные предубеждения также могут влиять на то, как человека оценивают при приеме на работу или поиске жилья.

В первой части исследования ученые попросили 95 детей из Большого Торонто (GTA) в возрасте от семи до девяти лет, а также их родителей, составить список любимых анимационных фильмов и сериалов.

Оказалось, что как в фаворитах детей, так и у взрослых, нестандартные акценты представлены недостаточно. А если они и встречаются, то, как правило, принадлежат злодеям или персонажам с отрицательными чертами характера.

Затем Джонсон показала участникам видеоролики, в которых один и тот же актер говорил с разными акцентами, и спросила, какой голос им больше нравится для героя, а какой — для злодея. И дети, и родители чаще выбирали иностранный акцент для отрицательных персонажей.

На заключительном этапе исследования эксперимент повторили с двумя группами детей: около пяти и около 13 лет. Выяснилось, что языковые стереотипы усиливаются с возрастом, причем старшие дети чаще ассоциировали иностранный акцент со злодеями.

Это «весьма красноречивые данные», подчеркнула Джонсон, хотя и оговорилась, что результаты пока лишь демонстрируют корреляцию.

Одна из целей продолжающегося исследования акцентов в мультфильмах — выяснить, могут ли более позитивные примеры изменить ситуацию. В качестве примера Джонсон привела такие мультсериалы, как «Октонавты» (Octonauts) и «Свинка Пеппа» (Peppa Pig).

В «Октонавтах» звучит смесь британского, американского и австралийского акцентов, тогда как семья свинок говорит с акцентом, распространенным по всей Англии. «Октонавты — просто потрясающий пример, у них отличное разнообразие», — сказала Джонсон. «А у тех же миньонов акценты представлены в довольно позитивном ключе».

Углубление понимания акцентов

Исследование акцентов в анимации отражает не только то, как мы используем речь для передачи информации, но и то, как мы обозначаем, кто мы такие и откуда родом, считает Джанет Веркер, профессор психологии из Университета Британской Колумбии (UBC), которая не участвовала в данном исследовании.

Лаборатория Веркер занимается изучением восприятия речи у монолингвальных, двуязычных и мультилингвальных младенцев. Она обнаружила, что к 11 месяцам у детей в Ванкувере уже формируются определенные ожидания относительно того, кто на каком языке будет говорить.

«Ребенок, растущий только в англоязычной среде, будет ожидать, что человек с восточноазиатской внешностью заговорит по-английски или по-кантонски, но никак не по-испански», — пояснила она.

По словам Веркер, новаторские выводы Джонсон важно развить, изучив, как детские предпочтения в акцентах проявляются в социальной среде, например, в детских садах.

«Существуют работы, показывающие, что младенцы с большей вероятностью возьмут игрушку у того, кто говорит на их родном языке, поскольку к нему они испытывают больше доверия и чувствуют себя комфортнее», — отметила она.

Возможно, совместные игры детей в присутствии друга или родителя во время общения могли бы помочь им привыкнуть к разнообразию, предположила Веркер.

Результаты Джонсон дополняют массив исследований, демонстрирующих, насколько дети чувствительны к тому, что им знакомо, подчеркнула Криста Байерс-Хайнлайн, руководитель исследований в области двуязычия и открытой науки в Университете Конкордия.

«Нам повезло с языковым разнообразием в Канаде, и это, безусловно, нужно ценить», — сказала Байерс-Хайнлайн, изучающая, как младенцы в двуязычной среде Монреаля осваивают два языка одновременно. «Но, как показывает это исследование, перед нами все же стоят определенные вызовы».

Неожиданные результаты для автора исследования

Джонсон призналась: она ожидала увидеть подобные предубеждения у детей, растущих в более однородной среде, но была потрясена, обнаружив то же самое в Торонто. По данным 2021 года, почти половина жителей этого мегаполиса дома говорит не на английском или французском, а на других языках, среди которых самыми распространенными являются мандаринское и кантонское наречия китайского, тагальский, испанский и тамильский.

«Я не думала, что у детей в Большом Торонто будут такие стереотипы, ведь они сталкиваются с огромным языковым разнообразием. Я полагала, что такие предубеждения — это скорее американское явление», — заключила она.

Copying and reproduction of news materials - exclusively with the permission of the site administration torontovka.com

Login to post a comment
There are no comments yet